Deuteronomy 10:8

ABP_GRK(i)
  8 G1722 εν G1565 εκείνω G3588 τω G2540 καιρώ G1291 διέστειλε κύριος G2962   G3588 την G5443 φυλήν G3588 την G* Λευί G142 αίρειν G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G3936 παρεστάναι G1725 έναντι G2962 κυρίου G3008 λειτουργείν G2532 και G1906.4 επεύχεσθαι G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματι αυτού G1473   G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
LXX_WH(i)
    8 G1722 PREP εν G1565 D-DSM εκεινω G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω   V-AAI-3S διεστειλεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G5443 N-ASF φυλην G3588 T-ASF την G3017 N-PRI λευι G142 V-PAN αιρειν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G3936 V-RAN παρεσταναι G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3008 V-PAN λειτουργειν G2532 CONJ και   V-PMN επευχεσθαι G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 8 בעת ההוא הבדיל יהוה את שׁבט הלוי לשׂאת את ארון ברית יהוה לעמד לפני יהוה לשׁרתו ולברך בשׁמו עד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6256 בעת time H1931 ההוא At that H914 הבדיל separated H3068 יהוה the LORD H853 את   H7626 שׁבט the tribe H3878 הלוי of Levi, H5375 לשׂאת to bear H853 את   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD, H5975 לעמד to stand H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H8334 לשׁרתו to minister H1288 ולברך unto him, and to bless H8034 בשׁמו in his name, H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 8 eo tempore separavit tribum Levi ut portaret arcam foederis Domini et staret coram eo in ministerio ac benediceret in nomine illius usque in praesentem diem
Clementine_Vulgate(i) 8 Eo tempore separavit tribum Levi, ut portaret arcam fœderis Domini, et staret coram eo in ministerio, ac benediceret in nomine illius usque in præsentem diem.
Wycliffe(i) 8 In that tyme Y departide the lynage of Leuy, that it schulde bere the arke of boond of pees of the Lord, and schulde stonde bifor hym in seruyce, and schulde blesse in his name til in to present dai.
Tyndale(i) 8 And the same ceason the Lorde separated the trybe of Leui to beare the arcke of the appoyntment of the Lorde and to stonde before the Lorde, ad to ministre vnto him and to blesse in his name vnto this daye.
Coverdale(i) 8 At the same season the LORDE separated out the trybe of Leui, to beare the Arke of the LORDES couenaunt, and to stonde before the LORDE, to mynister vnto him, and to prayse his name vnto this daye.
MSTC(i) 8 And the same season the LORD separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the LORD and to stand before the LORD, and to minister unto him and to bless in his name unto this day.
Matthew(i) 8 And the same ceason the Lorde seperated the trybe of Leui to beare the arcke of the appoyntmente of the Lorde and to stande before the Lord, and to minister vnto hym and to blesse in his name vnto thys day.
Great(i) 8 The same ceason the Lorde separated the trybe of Leui to beare the arcke of the appoyntment of the Lorde, & to stande before the Lorde, & to ministre vnto hym & to blesse in his name vnto thys daye.
Geneva(i) 8 The same time ye Lord separated the tribe of Leui to beare the Arke of the couenant of the Lord, and to stand before ye Lord, to minister vnto him, and to blesse in his Name vnto this day.
Bishops(i) 8 The same season the Lorde seperated the tribe of Leui, to beare the arke of the couenaunt of the Lorde, and to stande before the Lorde, and to minister vnto hym, and to blesse in his name vnto this day
DouayRheims(i) 8 At that time he separated the tribe of Levi, to carry the ark of the covenant of the Lord, and to stand before him in the ministry, and to bless in his name until this present day.
KJV(i) 8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
KJV_Cambridge(i) 8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
Thomson(i) 8 Now the Lord, having at that time set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord, and to serve, and bless in his name, as they do at this day,
Webster(i) 8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to him, and to bless in his name, to this day.
Brenton(i) 8 At that time the Lord separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand near before the Lord, to minister and bless in his name to this day.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ διέστειλε Κύριος τὴν φυλὴν τὴν Λευὶ, αἴρειν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου, παρεστάναι ἔναντι Κυρίου, λειτουργεῖν καὶ ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 8 At that time did the Lord separate the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
YLT(i) 8 `At that time hath Jehovah separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah, to serve Him, and to bless in His name, unto this day,
JuliaSmith(i) 8 In that time Jehovah separated the tribe of Levi, to lift up the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to serve him, and to praise in his name, even to this day.
Darby(i) 8 At that time Jehovah separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to do service unto him, and to bless in his name, unto this day.
ERV(i) 8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
ASV(i) 8 At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto Him, and to bless in His name, unto this day.
Rotherham(i) 8 At that time, did Yahweh separate the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Yahweh,––to stand before Yahweh, to wait upon him, and to bless in his name (until this day).
CLV(i) 8 At that time Yahweh separated the tribe of Levi to carry the coffer of the covenant of Yahweh, to stand before Yahweh to minister to Him and to bless in His name until this day.
BBE(i) 8 At that time the Lord had the tribe of Levi marked out to take up the ark of the Lord's agreement, to be before the Lord and to do his work and to give blessings in his name, to this day.
MKJV(i) 8 At that time Jehovah separated the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister to Him, and to bless in His name, until today.
LITV(i) 8 At that time Jehovah separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant before Jehovah, to stand before Jehovah and to minister to Him, and to bless in His name, until today.
ECB(i) 8 At that time Yah Veh separated the scion of Levi, to bear the ark of the of Yah Veh, to stand at the face of Yah Veh to minister to him and to bless in his name - to this day.
ACV(i) 8 At that time LORD set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of LORD, to stand before LORD to minister to him, and to bless in his name, to this day.
WEB(i) 8 At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to bear the ark of Yahweh’s covenant, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.
NHEB(i) 8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to him, and to bless in his name, to this day.
AKJV(i) 8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to him, and to bless in his name, to this day.
KJ2000(i) 8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
UKJV(i) 8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
TKJU(i) 8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to Him, and to bless in His name, to this day.
EJ2000(i) 8 At that time the LORD separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
CAB(i) 8 At that time the Lord separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand near before the Lord, to minister and bless in His name, to this day.
LXX2012(i) 8 At that time the Lord separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand near before the Lord, to minister and bless in his name to this day.
NSB(i) 8 Jehovah then set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the covenant of Jehovah. They were to stand before Jehovah to serve and pronounce blessings in his name until this day.
ISV(i) 8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the Covenant of the LORD, to stand in the LORD’s presence, to serve, and to bless his name until this day.
LEB(i) 8 At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of Yahweh to stand before* Yahweh, to serve him and to bless the people in his name until this day.
BSB(i) 8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to serve Him, and to pronounce blessings in His name, as they do to this day.
MSB(i) 8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to serve Him, and to pronounce blessings in His name, as they do to this day.
MLV(i) 8 At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister to him and to bless in his name, to this day.
VIN(i) 8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to him, and to bless in his name, to this day.
Luther1545(i) 8 Zur selben Zeit sonderte der HERR den Stamm Levi aus, die Lade des Bundes des HERRN zu tragen und zu stehen vor dem HERRN, ihm zu dienen und seinen Namen zu loben, bis auf diesen Tag.
Luther1912(i) 8 Zur selben Zeit sonderte der HERR den Stamm Levi aus, die Lade des Bundes des HERRN zu tragen und zu stehen vor dem HERRN, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen bis auf diesen Tag.
ELB1871(i) 8 In selbiger Zeit sonderte Jehova den Stamm Levi aus, um die Lade des Bundes Jehovas zu tragen, vor Jehova zu stehen, um ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen, bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 8 In selbiger Zeit sonderte Jahwe den Stamm Levi aus, um die Lade des Bundes Jahwes zu tragen, vor Jahwe zu stehen, um ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen, bis auf diesen Tag.
DSV(i) 8 Ter zelver tijd scheidde de HEERE den stam Levi uit, om de ark des verbonds des HEEREN te dragen, om voor het aangezicht des HEEREN te staan, om Hem te dienen, en om in Zijn Naam te zegenen, tot op dezen dag.
Giguet(i) 8 En ce temps-là, le Seigneur désigna la tribu de Lévi pour transporter l’arche du Seigneur, pour se tenir devant le Seigneur, servir et prier en son nom, comme ils l’ont fait jusqu’à ce jour.
DarbyFR(i) 8 -En ce temps-là, l'Éternel sépara la tribu de Lévi pour porter l'arche de l'alliance de l'Éternel, pour se tenir devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, jusqu'à ce jour.
Martin(i) 8 Or en ce temps-là l'Eternel avait séparé la Tribu de Lévi pour porter l'Arche de l'alliance de l'Eternel, pour se tenir devant la face de l'Eternel, pour le servir, et pour bénir en son Nom, jusqu'à ce jour.
Segond(i) 8 En ce temps-là, l'Eternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l'arche de l'alliance de l'Eternel, de se tenir devant l'Eternel pour le servir, et de bénir le peuple en son nom: ce qu'elle a fait jusqu'à ce jour.
SE(i) 8 En aquel tiempo apartó el SEÑOR la tribu de Leví, para que llevase el arca del pacto del SEÑOR, para que estuviese delante del SEÑOR para servirle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy.
ReinaValera(i) 8 En aquel tiempo apartó Jehová la tribu de Leví, para que llevase el arca del pacto de Jehová, para que estuviese delante de Jehová para servirle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy.
JBS(i) 8 En aquel tiempo apartó el SEÑOR la tribu de Leví, para que llevara el arca del pacto del SEÑOR, para que estuviera delante del SEÑOR para ministrarle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy.
Albanian(i) 8 Në atë kohë Zoti veçoi fisin e Levit për ta mbartur arkën e besëlidhjes së Zotit, për të qenë përpara Zotit dhe për t'i shërbyer, si dhe për të bekuar në emër të tij deri ditën e sotme.
RST(i) 8 В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня;
Arabic(i) 8 في ذلك الوقت افرز الرب سبط لاوي ليحملوا تابوت عهد الرب ولكي يقفوا امام الرب ليخدموه ويباركوا باسمه الى هذا اليوم.
Bulgarian(i) 8 В онова време ГОСПОД отдели левиевото племе, за да носи ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, за да стои пред ГОСПОДА, за да Му служи и да благославя в Неговото Име и до днес.
Croatian(i) 8 U to vrijeme odvoji Jahve pleme Levijevo da nosi Kovčeg saveza Jahvina; da pred Jahvom stoji u njegovoj službi te da u njegovo ime blagoslivlja, kako radi i danas.
BKR(i) 8 Toho času oddělil Hospodin pokolení Léví, aby nosili truhlu smlouvy Hospodinovy, a aby stáli před Hospodinem k službě jemu, a k dobrořečení ve jménu jeho až do dnešního dne.
Danish(i) 8 Paa den Tid fraskilte HERREN Levi Stamme til at bære HERRENS Pagts Ark, til at staa for HERRENS Ansigt for at tjene ham og at velsigne i hans Navn indtil denne Dag.
CUV(i) 8 那 時 , 耶 和 華 將 利 未 支 派 分 別 出 來 , 抬 耶 和 華 的 約 櫃 , 又 侍 立 在 耶 和 華 面 前 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 今 日 。
CUVS(i) 8 那 时 , 耶 和 华 将 利 未 支 派 分 别 出 来 , 抬 耶 和 华 的 约 柜 , 又 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 今 日 。
Esperanto(i) 8 En tiu tempo la Eternulo apartigis la tribon de Levi, por porti la keston de la interligo de la Eternulo, por stari antaux la Eternulo, servi al Li, kaj beni en Lia nomo, gxis la nuna tago.
Finnish(i) 8 Silloin eroitti Herra Levin suvun, kantamaan Herran liitonarkkia, seisomaan Herran edessä, palvelemaan häntä ja kiittämään hänen nimeänsä tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 8 Siihen aikaan Herra erotti Leevin sukukunnan kantamaan Herran liitonarkkia, seisomaan Herran edessä, palvelemaan häntä ja siunaamaan hänen nimeensä, niinkuin tähän päivään saakka on tapahtunut.
Haitian(i) 8 Se lè sa a Seyè a te mete moun branch fanmi Levi yo apa pou yo reskonsab pote Bwat Kontra Seyè a, pou yo ka kanpe devan l' fè sèvis pou li, pou yo ka beni pèp la nan non l', jan y'ap fè l' jouk koulye a.
Hungarian(i) 8 Abban az idõben választá ki az Úr a Lévi törzsét, hogy hordozza az Úr szövetségének ládáját, [és] hogy az Úr elõtt álljon, és néki szolgáljon, és hogy áldjon az õ nevében mind e napig.
Indonesian(i) 8 Di gunung itu TUHAN mengkhususkan suku Lewi untuk mengurus Peti Perjanjian dan melayani TUHAN, serta mengucapkan berkat atas nama-Nya. Itulah tugas mereka sampai sekarang.
Italian(i) 8 In quel tempo il Signore appartò la tribù di Levi, per portar l’Arca del Patto del Signore, per comparir davanti al Signore per ministrargli, e per benedir nel suo Nome, come fa infino al dì d’oggi.
ItalianRiveduta(i) 8 In quel tempo l’Eterno separò la tribù di Levi per portare l’arca del patto dell’Eterno, per stare davanti all’Eterno ed esser suoi ministri, e per dar la benedizione nel nome di lui, come ha fatto sino al dì d’oggi.
Korean(i) 8 그 때에 여호와께서 레위 지파를 구별하여 여호와의 언약 궤를 메이며 여호와 앞에 서서 그를 섬기며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하셨고 그 일은 오늘날까지 이르느니라
Lithuanian(i) 8 Viešpats paskyrė Levio giminę Sandoros skryniai nešti, būti Jo akivaizdoje, tarnauti Jam ir laiminti Jo vardu; taip daroma iki šios dienos.
PBG(i) 8 Onegoż czasu odłączył Pan pokolenie Lewi do noszenia skrzyni przymierza Pańskiego, a iżby stawali przed obliczem Pańskiem do usługi jemu, i żeby błogosławili w i mieniu jego aż do dnia dzisiejszego.
Portuguese(i) 8 Por esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
Norwegian(i) 8 På den tid skilte Herren ut Levi stamme til å bære Herrens pakts-ark og til å stå for Herrens åsyn og tjene ham og velsigne i hans navn, som de har gjort til denne dag.
Romanian(i) 8 În vremea aceea, Domnul a despărţit seminţia lui Levi, şi i -a poruncit să ducă chivotul legămîntului Domnului, să stea înaintea Domnului ca să -I slujească, şi să binecuvînteze poporul în Numele Lui; lucru pe care l -a făcut pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 8 Того часу Господь відділив був Левієве плем'я, щоб носило ковчега Господнього заповіту, щоб стояло перед Господнім лицем, щоб служило Йому, і щоб благословляло Його Йменням аж до цього дня.